Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 63:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так, буду тебе хвалити, поки життя мого, руки мої підносити в імя твоє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Твоя бо милість ліпша від життя, уста мої славитимуть тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
які нагостри́ли свого язика́, як меча, натягнули стрілу́ свою словом гірки́м, -
(ua) Переклад Турконяка ·
що вигострили свій язик, як меч, натягнули свій лук — прикрі вчинки, -
(ru) Синодальный перевод ·
которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово, -
(en) King James Bible ·
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. -
(en) New International Version ·
I will praise you as long as I live,
and in your name I will lift up my hands. -
(en) English Standard Version ·
So I will bless you as long as I live;
in your name I will lift up my hands. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они заострили свои языки, как мечи,
и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы. -
(en) New King James Version ·
Thus I will bless You while I live;
I will lift up my hands in Your name. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их слова смертельны, словно стрелы, точат языки острей мечей. -
(en) New American Standard Bible ·
So I will bless You as long as I live;
I will lift up my hands in Your name. -
(en) Darby Bible Translation ·
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name. -
(en) New Living Translation ·
I will praise you as long as I live,
lifting up my hands to you in prayer.