Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 64:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
І язик їх зробить заколот між ними; хто погляне на них, похитає головою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Бог стрілу на них пускає, і вони притьмом ранами вкриті, -
(ua) Переклад Огієнка ·
що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Котрий збурюєш морські глибини та викликаєш галас його хвиль. Народи стривожаться, — -
(ru) Синодальный перевод ·
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! -
(en) King James Bible ·
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. -
(en) New International Version ·
He will turn their own tongues against them
and bring them to ruin;
all who see them will shake their heads in scorn. -
(en) English Standard Version ·
They are brought to ruin, with their own tongues turned against them;
all who see them will wag their heads. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты усмиряешь шум морей,
шум их волн
и смуту народов. -
(en) New King James Version ·
So He will make them stumble over their own tongue;
All who see them shall flee away. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он укрощает волны, а также и весь народ. -
(en) New American Standard Bible ·
So they will make him stumble;
Their own tongue is against them;
All who see them will shake the head. -
(en) Darby Bible Translation ·
By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away. -
(en) New Living Translation ·
Their own tongues will ruin them,
and all who see them will shake their heads in scorn.