Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Проводиреві хора: псальма Давидова. Почуй, Боже, голос падкування мого! Від страху ворога защити життє моє!
Провідникові хору. Псалом. Давида.
Захисти мене від тайних змовин злочинників, від збіговиска тих, що творять беззаконнє!
Боже, почуй мій голос, коли я скаржусь; від страху перед ворогом бережи моє життя.
Котрі вигострили, як меча, язик свій, приготовили, як стрілу, гірке слово.
Сховай мене від змови лиходіїв, від невгамованої юрби злочинців,
Щоб із закутка стріляти на безвинного; нечайно стріляють на него, і не бояться.
що гострять, немов меч, язик свій, немов стрілу, пускають гірке слово,
Додають собі охоти до злого; радяться, як тайно заставити сїла; вони кажуть: Хто бачити ме їх?
щоб у безвинного із закутка стріляти. Стріляють несподівано на нього й не бояться.
Видумують лиха: Ми приготовили, що задумали; заховали тайну глибоко в серцї.
Цупко тримаються своїх злих намірів, радяться, як би таємно розставити тенета; кажуть: «Хто нас побачить?»
Але ж Бог стрілить на них; нараз — стріла, і бачать вони рани свої.
Вигадують лихе, продумані замисли приховують, а нутро кожного й серце бездонне.
І язик їх зробить заколот між ними; хто погляне на них, похитає головою.
Та Бог стрілу на них пускає, і вони притьмом ранами вкриті,
І побояться люде, звістять про дїла Божі, пізнають дїло рук його.
і власний їхній язик їм готує погибель; хто на них тільки погляне, — похитує головою.