Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 65:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. -
(en) King James Bible ·
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сохранил нам жизнь
и не дал нашим ногам споткнуться. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он жизни наши уберёг, не дал ногам скользить по бездорожью. -
(en) New American Standard Bible ·
You visit the earth and cause it to overflow;
You greatly enrich it;
The stream of God is full of water;
You prepare their grain, for thus You prepare the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it: -
(en) New Living Translation ·
You take care of the earth and water it,
making it rich and fertile.
The river of God has plenty of water;
it provides a bountiful harvest of grain,
for you have ordered it so.