Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
There will be silence before You, and praise in Zion, O God,
And to You the vow will be performed.
And to You the vow will be performed.
Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
Iniquities prevail against me;
As for our transgressions, You forgive them.
As for our transgressions, You forgive them.
Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
How blessed is the one whom You choose and bring near to You
To dwell in Your courts.
We will be satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
To dwell in Your courts.
We will be satisfied with the goodness of Your house,
Your holy temple.
Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation,
You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
Who establishes the mountains by His strength,
Being girded with might;
Being girded with might;
Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
Who stills the roaring of the seas,
The roaring of their waves,
And the tumult of the peoples.
The roaring of their waves,
And the tumult of the peoples.
Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs;
You make the dawn and the sunset shout for joy.
You make the dawn and the sunset shout for joy.
Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
You visit the earth and cause it to overflow;
You greatly enrich it;
The stream of God is full of water;
You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
You greatly enrich it;
The stream of God is full of water;
You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
You water its furrows abundantly,
You settle its ridges,
You soften it with showers,
You bless its growth.
You settle its ridges,
You soften it with showers,
You bless its growth.
Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
You have crowned the year with Your bounty,
And Your paths drip with fatness.
And Your paths drip with fatness.
Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
The pastures of the wilderness drip,
And the hills gird themselves with rejoicing.
And the hills gird themselves with rejoicing.