Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • Psalm 65a

    For the director of music. A psalm of David. A song.

    Praise awaitsb you, our God, in Zion;
    to you our vows will be fulfilled.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • You who answer prayer,
    to you all people will come.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • When we were overwhelmed by sins,
    you forgavec our transgressions.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • Blessed are those you choose
    and bring near to live in your courts!
    We are filled with the good things of your house,
    of your holy temple.
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • You answer us with awesome and righteous deeds,
    God our Savior,
    the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas,
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • who formed the mountains by your power,
    having armed yourself with strength,
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • who stilled the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    and the turmoil of the nations.
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • The whole earth is filled with awe at your wonders;
    where morning dawns, where evening fades,
    you call forth songs of joy.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • You care for the land and water it;
    you enrich it abundantly.
    The streams of God are filled with water
    to provide the people with grain,
    for so you have ordained it.d
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • You drench its furrows and level its ridges;
    you soften it with showers and bless its crops.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • You crown the year with your bounty,
    and your carts overflow with abundance.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • The grasslands of the wilderness overflow;
    the hills are clothed with gladness.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.
  • The meadows are covered with flocks
    and the valleys are mantled with grain;
    they shout for joy and sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025