Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • For the choir director: A song. A psalm of David.

    What mighty praise, O God,
    belongs to you in Zion.
    We will fulfill our vows to you,
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • for you answer our prayers.
    All of us must come to you.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • Though we are overwhelmed by our sins,
    you forgive them all.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • What joy for those you choose to bring near,
    those who live in your holy courts.
    What festivities await us
    inside your holy Temple.
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • You faithfully answer our prayers with awesome deeds,
    O God our savior.
    You are the hope of everyone on earth,
    even those who sail on distant seas.
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • You formed the mountains by your power
    and armed yourself with mighty strength.
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • You quieted the raging oceans
    with their pounding waves
    and silenced the shouting of the nations.
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • Those who live at the ends of the earth
    stand in awe of your wonders.
    From where the sun rises to where it sets,
    you inspire shouts of joy.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • You take care of the earth and water it,
    making it rich and fertile.
    The river of God has plenty of water;
    it provides a bountiful harvest of grain,
    for you have ordered it so.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • You drench the plowed ground with rain,
    melting the clods and leveling the ridges.
    You soften the earth with showers
    and bless its abundant crops.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • You crown the year with a bountiful harvest;
    even the hard pathways overflow with abundance.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • The grasslands of the wilderness become a lush pasture,
    and the hillsides blossom with joy.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.
  • The meadows are clothed with flocks of sheep,
    and the valleys are carpeted with grain.
    They all shout and sing for joy!

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025