Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: пісня, псальма. Воскликнїте Господеві, всї на землї!
Make a Joyful Shout to God, All the Earth!
{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
{To the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the earth:
Сьпівайте славу імені його, звеличіть хвалу його!
Sing forth the glory of his name, make his praise glorious;
Кажіть Богові: як страшні дїла твої! Задля великої сили твоєї піддаються тобі вороги твої, піддобруючись.
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Цїла земля поклониться тобі, і сьпівати ме псальми; вона сьпівати ме імені твому.
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
Прийдїть і погляньте на дїла Божі! Страшний він в дїлах проти синів людських.
Come and see the works of God: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
Він обернув море в сушу, пішки перейшли вони ріку; там ми радувались о нїм.
He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Він царює потугою своєю на віки; очі його споглядають на народи: Щоб не збунтувались ворохобники!
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Прославляйте, народи, Бога нашого, і голосїть хвалу його!
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
Він дав життє душі нашій і не допустив, щоб похитнулись ноги наші.
Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Ти спробував нас, Боже, ти перетопив нас, як срібло перетоплюється.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші.
Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
Ти допустив, щоб люде насїли нам на шию; ми перейшли вогонь і воду; да ти вивів нас на чисте поле.
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
Увійду я в дім твій з жертвами цїлопалення, віддам тобі обітницї мої,
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Що уста мої слюбували, і губи мої обіцяли в тїснотї моїй.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Як жертву всепалення, принесу тобі тучних баранів з кадилом; пожертвую воли вкупі з козлами.
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Прийдїть, послухайте, всї, що боїтесь Бога, і я роскажу, що він вдїяв душі моїй.
Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
До него взивав я устами моїми, і величав язиком моїм.
I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Коли б я бачив в серцї моїм беззаконнє, то Бог не почув би мене.
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
Та Бог почув, він зглянувся на голос молитви моєї.
But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.