Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 68:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: -
(ua) Переклад Огієнка ·
За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них. -
(ru) Синодальный перевод ·
и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею; -
(en) King James Bible ·
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. -
(en) New International Version ·
“Kings and armies flee in haste;
the women at home divide the plunder. -
(en) English Standard Version ·
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil — -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда я одевался в рубище,
я был притчей у них на устах. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю. -
(en) New American Standard Bible ·
“Kings of armies flee, they flee,
And she who remains at home will divide the spoil!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil. -
(en) New Living Translation ·
Enemy kings and their armies flee,
while the women of Israel divide the plunder.