Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 68:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. -
(ua) Переклад Огієнка ·
про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене. -
(ru) Синодальный перевод ·
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. -
(en) King James Bible ·
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. -
(en) English Standard Version ·
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold. -
(ru) Новый русский перевод ·
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
и поют обо мне пьяницы. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Толкуют обо мне все те, кто важен, -
(en) New American Standard Bible ·
When you lie down among the sheepfolds,
You are like the wings of a dove covered with silver,
And its pinions with glistening gold. -
(en) Darby Bible Translation ·
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold. -
(en) New Living Translation ·
Even those who lived among the sheepfolds found treasures —
doves with wings of silver
and feathers of gold.