Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.