Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • The Lord gives the word: great the host of the publishers.
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!
  • Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025