Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!
  • O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025