Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Let God arise, let His enemies be scattered,
    And let those who hate Him flee before Him.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • As smoke is driven away, so drive them away;
    As wax melts before the fire,
    So let the wicked perish before God.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • But let the righteous be glad; let them exult before God;
    Yes, let them rejoice with gladness.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Sing to God, sing praises to His name;
    Lift up a song for Him who rides through the deserts,
    Whose name is the LORD, and exult before Him.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • A father of the fatherless and a judge for the widows,
    Is God in His holy habitation.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • God makes a home for the lonely;
    He leads out the prisoners into prosperity,
    Only the rebellious dwell in a parched land.
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • O God, when You went forth before Your people,
    When You marched through the wilderness,
    Selah.
    The earth quaked;
    The heavens also dropped rain at the presence of God;
    Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
    You shed abroad a plentiful rain, O God;
    You confirmed Your inheritance when it was parched.
    Your creatures settled in it;
    You provided in Your goodness for the poor, O God.
    The Lord gives the command;
    The women who proclaim the good tidings are a great host:
    “Kings of armies flee, they flee,
    And she who remains at home will divide the spoil!”
    When you lie down among the sheepfolds,
    You are like the wings of a dove covered with silver,
    And its pinions with glistening gold.
    When the Almighty scattered the kings there,
    It was snowing in Zalmon.
    A mountain of God is the mountain of Bashan;
    A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
    Why do you look with envy, O mountains with many peaks,
    At the mountain which God has desired for His abode?
    Surely the LORD will dwell there forever.
    The chariots of God are myriads, thousands upon thousands;
    The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
    You have ascended on high, You have led captive Your captives;
    You have received gifts among men,
    Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.
    Blessed be the Lord, who daily bears our burden,
    The God who is our salvation.
    Selah.
    God is to us a God of deliverances;
    And to GOD the Lord belong escapes from death.
    Surely God will shatter the head of His enemies,
    The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.
    The Lord said, “I will bring them back from Bashan.
    I will bring them back from the depths of the sea;
    That your foot may shatter them in blood,
    The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
    They have seen Your procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
    The singers went on, the musicians after them,
    In the midst of the maidens beating tambourines.
    Bless God in the congregations,
    Even the LORD, you who are of the fountain of Israel.
    There is Benjamin, the youngest, ruling them,
    The princes of Judah in their throng,
    The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
    Your God has commanded your strength;
    Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.
    Because of Your temple at Jerusalem
    Kings will bring gifts to You.
    Rebuke the beasts in the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Trampling under foot the pieces of silver;
    He has scattered the peoples who delight in war.
    Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
    Sing to God, O kingdoms of the earth,
    Sing praises to the Lord,
    Selah.
    To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;
    Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.
    Ascribe strength to God;
    His majesty is over Israel
    And His strength is in the skies.
    O God, You are awesome from Your sanctuary.
    The God of Israel Himself gives strength and power to the people.
    Blessed be God!
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Psalms, 68 psalm. New American Standard Bible.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • The earth quaked;
    The heavens also dropped rain at the presence of God;
    Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • You shed abroad a plentiful rain, O God;
    You confirmed Your inheritance when it was parched.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • Your creatures settled in it;
    You provided in Your goodness for the poor, O God.
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • The Lord gives the command;
    The women who proclaim the good tidings are a great host:
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • “Kings of armies flee, they flee,
    And she who remains at home will divide the spoil!”
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • When you lie down among the sheepfolds,
    You are like the wings of a dove covered with silver,
    And its pinions with glistening gold.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • When the Almighty scattered the kings there,
    It was snowing in Zalmon.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • A mountain of God is the mountain of Bashan;
    A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Why do you look with envy, O mountains with many peaks,
    At the mountain which God has desired for His abode?
    Surely the LORD will dwell there forever.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • The chariots of God are myriads, thousands upon thousands;
    The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • You have ascended on high, You have led captive Your captives;
    You have received gifts among men,
    Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Blessed be the Lord, who daily bears our burden,
    The God who is our salvation.
    Selah.
    God is to us a God of deliverances;
    And to GOD the Lord belong escapes from death.
    Surely God will shatter the head of His enemies,
    The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.
    The Lord said, “I will bring them back from Bashan.
    I will bring them back from the depths of the sea;
    That your foot may shatter them in blood,
    The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
    They have seen Your procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
    The singers went on, the musicians after them,
    In the midst of the maidens beating tambourines.
    Bless God in the congregations,
    Even the LORD, you who are of the fountain of Israel.
    There is Benjamin, the youngest, ruling them,
    The princes of Judah in their throng,
    The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
    Your God has commanded your strength;
    Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.
    Because of Your temple at Jerusalem
    Kings will bring gifts to You.
    Rebuke the beasts in the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Trampling under foot the pieces of silver;
    He has scattered the peoples who delight in war.
    Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
    Sing to God, O kingdoms of the earth,
    Sing praises to the Lord,
    Selah.
    To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;
    Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.
    Ascribe strength to God;
    His majesty is over Israel
    And His strength is in the skies.
    O God, You are awesome from Your sanctuary.
    The God of Israel Himself gives strength and power to the people.
    Blessed be God!
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Psalms, 68 psalm. New American Standard Bible.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • God is to us a God of deliverances;
    And to GOD the Lord belong escapes from death.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Surely God will shatter the head of His enemies,
    The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • The Lord said, “I will bring them back from Bashan.
    I will bring them back from the depths of the sea;
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • That your foot may shatter them in blood,
    The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • They have seen Your procession, O God,
    The procession of my God, my King, into the sanctuary.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • The singers went on, the musicians after them,
    In the midst of the maidens beating tambourines.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • Bless God in the congregations,
    Even the LORD, you who are of the fountain of Israel.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • There is Benjamin, the youngest, ruling them,
    The princes of Judah in their throng,
    The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Your God has commanded your strength;
    Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Because of Your temple at Jerusalem
    Kings will bring gifts to You.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Rebuke the beasts in the reeds,
    The herd of bulls with the calves of the peoples,
    Trampling under foot the pieces of silver;
    He has scattered the peoples who delight in war.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Envoys will come out of Egypt;
    Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Sing to God, O kingdoms of the earth,
    Sing praises to the Lord,
    Selah.
    To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;
    Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.
    Ascribe strength to God;
    His majesty is over Israel
    And His strength is in the skies.
    O God, You are awesome from Your sanctuary.
    The God of Israel Himself gives strength and power to the people.
    Blessed be God!
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times;
    Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Ascribe strength to God;
    His majesty is over Israel
    And His strength is in the skies.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!
  • O God, You are awesome from Your sanctuary.
    The God of Israel Himself gives strength and power to the people.
    Blessed be God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025