Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025