Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
The Glory of God in His Goodness to Israel
To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
Let God arise,
Let His enemies be scattered;
Let those also who hate Him flee before Him.
To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.
Let God arise,
Let His enemies be scattered;
Let those also who hate Him flee before Him.
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
As smoke is driven away,
So drive them away;
As wax melts before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God.
So drive them away;
As wax melts before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God.
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
But let the righteous be glad;
Let them rejoice before God;
Yes, let them rejoice exceedingly.
Let them rejoice before God;
Yes, let them rejoice exceedingly.
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
A father of the fatherless, a defender of widows,
Is God in His holy habitation.
Is God in His holy habitation.
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
God sets the solitary in families;
He brings out those who are bound into prosperity;
But the rebellious dwell in a dry land.
He brings out those who are bound into prosperity;
But the rebellious dwell in a dry land.
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
O God, when You went out before Your people,
When You marched through the wilderness, Selah
When You marched through the wilderness, Selah
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
The earth shook;
The heavens also dropped rain at the presence of God;
Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
The heavens also dropped rain at the presence of God;
Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
You, O God, sent a plentiful rain,
Whereby You confirmed Your inheritance,
When it was weary.
Whereby You confirmed Your inheritance,
When it was weary.
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
Your congregation dwelt in it;
You, O God, provided from Your goodness for the poor.
You, O God, provided from Your goodness for the poor.
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
When the Almighty scattered kings in it,
It was white as snow in Zalmon.
It was white as snow in Zalmon.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
A mountain of God is the mountain of Bashan;
A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
The chariots of God are twenty thousand,
Even thousands of thousands;
The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
Even thousands of thousands;
The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
You have ascended on high,
You have led captivity captive;
You have received gifts among men,
Even from the rebellious,
That the Lord God might dwell there.
You have led captivity captive;
You have received gifts among men,
Even from the rebellious,
That the Lord God might dwell there.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Blessed be the Lord,
Who daily loads us with benefits,
The God of our salvation! Selah
Who daily loads us with benefits,
The God of our salvation! Selah
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Our God is the God of salvation;
And to God the Lord belong escapes from death.
And to God the Lord belong escapes from death.
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
But God will wound the head of His enemies,
The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
The Lord said, “I will bring back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
I will bring them back from the depths of the sea,
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
The singers went before, the players on instruments followed after;
Among them were the maidens playing timbrels.
Among them were the maidens playing timbrels.
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
Bless God in the congregations,
The Lord, from the fountain of Israel.
The Lord, from the fountain of Israel.
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Because of Your temple at Jerusalem,
Kings will bring presents to You.
Kings will bring presents to You.
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
Rebuke the beasts of the reeds,
The herd of bulls with the calves of the peoples,
Till everyone submits himself with pieces of silver.
Scatter the peoples who delight in war.
The herd of bulls with the calves of the peoples,
Till everyone submits himself with pieces of silver.
Scatter the peoples who delight in war.
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Envoys will come out of Egypt;
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
Sing to God, you kingdoms of the earth;
Oh, sing praises to the Lord, Selah
Oh, sing praises to the Lord, Selah
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old!
Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
Ascribe strength to God;
His excellence is over Israel,
And His strength is in the clouds.
His excellence is over Israel,
And His strength is in the clouds.