Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Проводиреві хора: На Шошанїм. Давидова. С паси мене, Боже, бо повідь займає душу мою!
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Загруз я в глибокому болотї і нема в йому дна; попав на глибину, і бистрінь заливає мене.
Deeper and deeper I sink into the mire;
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
Я знемігся від поклику, гортань моя висохла; втомились очі мої, визираючи Бога мого.
I am exhausted from crying for help;
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
Більше ненавидящих мене безвинно, як волосся на голові в мене; потужні мої губителї, що без причини ворогують на мене; чого я не загарбав, те мусїв я дати.
Those who hate me without cause
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
Ти, Боже знаєш мій нерозум, і провини мої не закриті перед тобою.
O God, you know how foolish I am;
my sins cannot be hidden from you.
my sins cannot be hidden from you.
Не дай же через мене осоромитись тим, що вповають на тебе, Господи, Боже сил небесних! Не дай осоромитись через мене тим, що шукають тебе, Боже Ізраїля!
Don’t let those who trust in you be ashamed because of me,
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
Бо за тебе терплю зневагу, і сором покрив лице моє!
For I endure insults for your sake;
humiliation is written all over my face.
humiliation is written all over my face.
Чужим став я братам моїм, і чужинцем синам матері моєї.
Even my own brothers pretend they don’t know me;
they treat me like a stranger.
they treat me like a stranger.
Бо ревність для дому твого ізсушила мене, і зневага тих, що тебе зневажають, впала на мене.
Passion for your house has consumed me,
and the insults of those who insult you have fallen on me.
and the insults of those who insult you have fallen on me.
Коли я плакав і душа віддалась посту, то й те було менї в наругу.
When I weep and fast,
they scoff at me.
they scoff at me.
Надїв я волосїнницю, і стався їм приповідкою.
When I dress in burlap to show sorrow,
they make fun of me.
they make fun of me.
Сидячі у воротах мають помовку про мене; складають піснї на підпитку.
I am the favorite topic of town gossip,
and all the drunks sing about me.
and all the drunks sing about me.
Я ж, Господи, — молитва моя до тебе, в час благоволення твого. Боже, по великостї милосердя твого вислухай мене, по правдї спасення твого!
But I keep praying to you, LORD,
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
Витягни мене з болота, не дай менї потонути! Дай менї вирятуватись від ненавидників моїх, і з глибинї вод.
Rescue me from the mud;
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
Бистрінь водяна нехай не затопить мене, і глибінь не проковтне мене, й яма роззявлена нехай не затулить челюстей своїх.
Don’t let the floods overwhelm me,
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
Вислухай мене, Господи, велика бо твоя милість; поглянь на мене по великостї милосердя твого.
Answer my prayers, O LORD,
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
І не одвертай лиця твого від слуги твого, я бо в тїснотї; вислухай мене скоро!
Don’t hide from your servant;
answer me quickly, for I am in deep trouble!
answer me quickly, for I am in deep trouble!
Приближися до душі моєї, вирятуй її; спаси її задля ворогів моїх!
Come and redeem me;
free me from my enemies.
free me from my enemies.
Ти знаєш мою наругу, і зневагу мою, і сором мій; всї гнобителї мої перед тобою.
You know of my shame, scorn, and disgrace.
You see all that my enemies are doing.
You see all that my enemies are doing.
Від наруги серце мов розбилось, я став вельми нужденний; ждав я милосердя, не дождався, і потїшителїв, та не знайшов нїкого.
Their insults have broken my heart,
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
До страви моєї вкинули вони жовч, а прагнущого оцтом мене напували.
Стіл їх нехай буде сїттю перед ними, і що на благо людям, нехай на петлю їм обернеться.
Нехай в очах їм почорнїє, щоб не бачили сьвіта, і литки їх нехай їм завсїди трясуться.
Висип на них ярость твою, і поломя гнїву твого нехай обгорне їх!
Pour out your fury on them;
consume them with your burning anger.
consume them with your burning anger.
Спустошеннє нехай спаде на оселю їх; в наметах їх щоб не осталось нї одного живого!
Let their homes become desolate
and their tents be deserted.
and their tents be deserted.
Вони бо знущаються над тим, кого ти покарав, втїшаються болями ранених твоїх.
To the one you have punished, they add insult to injury;
they add to the pain of those you have hurt.
they add to the pain of those you have hurt.
Полїчи їм неправду їх до неправди, і не дай їм увійти в правду твою.
Pile their sins up high,
and don’t let them go free.
and don’t let them go free.
Нехай вичеркнуться з книги живих, і не будуть записані вкупі з праведними!
Erase their names from the Book of Life;
don’t let them be counted among the righteous.
don’t let them be counted among the righteous.
Я ж бідний і горе менї; спасеннє твоє, Боже, нехай вислобонить мене!
I am suffering and in pain.
Rescue me, O God, by your saving power.
Rescue me, O God, by your saving power.
Буду прославляти імя Боже піснями, величати його хвалою.
Then I will praise God’s name with singing,
and I will honor him with thanksgiving.
and I will honor him with thanksgiving.
Буде се любійше Господеві над бики, над теля рогате з росколеними ратицями.
For this will please the LORD more than sacrificing cattle,
more than presenting a bull with its horns and hooves.
more than presenting a bull with its horns and hooves.
Побачать впокорені, вони звеселяться; ви, що шукаєте Бога, нехай оживе серце ваше!
The humble will see their God at work and be glad.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Господь бо слухає бідних, і не одвертаєсь від попавших в неволю.
For the LORD hears the cries of the needy;
he does not despise his imprisoned people.
he does not despise his imprisoned people.
Да восхвалять його небеса і земля, моря і все, що там живе-кишить.
Praise him, O heaven and earth,
the seas and all that move in them.
the seas and all that move in them.
Бог бо спасе Сиона, і збудує городи Юдейські; і мати муть там оселю і займаньщину.