Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.