Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
or they will tear me apart like a lion
and rip me to pieces with no one to rescue me.
and rip me to pieces with no one to rescue me.
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
Lord my God, if I have done this
and there is guilt on my hands —
and there is guilt on my hands —
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
if I have repaid my ally with evil
or without cause have robbed my foe —
or without cause have robbed my foe —
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
Arise, Lord, in your anger;
rise up against the rage of my enemies.
Awake, my God; decree justice.
rise up against the rage of my enemies.
Awake, my God; decree justice.
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
Let the assembled peoples gather around you,
while you sit enthroned over them on high.
while you sit enthroned over them on high.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
Let the Lord judge the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,
according to my integrity, O Most High.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,
according to my integrity, O Most High.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Bring to an end the violence of the wicked
and make the righteous secure —
you, the righteous God
who probes minds and hearts.
and make the righteous secure —
you, the righteous God
who probes minds and hearts.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
God is a righteous judge,
a God who displays his wrath every day.
a God who displays his wrath every day.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
He has prepared his deadly weapons;
he makes ready his flaming arrows.
he makes ready his flaming arrows.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Whoever is pregnant with evil
conceives trouble and gives birth to disillusionment.
conceives trouble and gives birth to disillusionment.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
Whoever digs a hole and scoops it out
falls into the pit they have made.
falls into the pit they have made.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
The trouble they cause recoils on them;
their violence comes down on their own heads.
their violence comes down on their own heads.