Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
Lest they tear me like a lion,
Rending me in pieces, while there is none to deliver.
Rending me in pieces, while there is none to deliver.
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
O Lord my God, if I have done this:
If there is iniquity in my hands,
If there is iniquity in my hands,
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
If I have repaid evil to him who was at peace with me,
Or have plundered my enemy without cause,
Or have plundered my enemy without cause,
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
Let the enemy pursue me and overtake me;
Yes, let him trample my life to the earth,
And lay my honor in the dust. Selah
Yes, let him trample my life to the earth,
And lay my honor in the dust. Selah
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
So the congregation of the peoples shall surround You;
For their sakes, therefore, return on high.
For their sakes, therefore, return on high.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
The Lord shall judge the peoples;
Judge me, O Lord, according to my righteousness,
And according to my integrity within me.
Judge me, O Lord, according to my righteousness,
And according to my integrity within me.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
God is a just judge,
And God is angry with the wicked every day.
And God is angry with the wicked every day.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
If he does not turn back,
He will sharpen His sword;
He bends His bow and makes it ready.
He will sharpen His sword;
He bends His bow and makes it ready.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
He also prepares for Himself instruments of death;
He makes His arrows into fiery shafts.
He makes His arrows into fiery shafts.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Behold, the wicked brings forth iniquity;
Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
He made a pit and dug it out,
And has fallen into the ditch which he made.
And has fallen into the ditch which he made.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.