Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
На тебе, Господи, вповаю, нехай не повстидаюсь по віки.
Forsake Me Not When My Strength Is Spent
In you, O Lord, do I take refuge;
let me never be put to shame!
In you, O Lord, do I take refuge;
let me never be put to shame!
По справедливостї твоїй вислобони мене і спаси мене! Прихили до мене ухо твоє і спаси мене!
In your righteousness deliver me and rescue me;
incline your ear to me, and save me!
incline your ear to me, and save me!
Будь менї скеля на домівку, де б менї мож було завсїди ходити! Ти звелїв спасти мене, ти бо єси моя скеля і моя твердиня.
Be to me a rock of refuge,
to which I may continually come;
you have given the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
to which I may continually come;
you have given the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
Боже мій, спаси мене з рук беззаконника, з рук неправедника і гнобителя!
Rescue me, O my God, from the hand of the wicked,
from the grasp of the unjust and cruel man.
from the grasp of the unjust and cruel man.
Ти бо єси моя надїя, Господи Боже! Моє впованнє від молодого віку мого.
For you, O Lord, are my hope,
my trust, O Lord, from my youth.
my trust, O Lord, from my youth.
Почавши від лона матернього, я на тебе покладався; від внутра матернього ти стережеш мене; тебе в піснях моїх все прославляю.
Upon you I have leaned from before my birth;
you are he who took me from my mother’s womb.
My praise is continually of you.
you are he who took me from my mother’s womb.
My praise is continually of you.
Многим людям чудовищем я здавався; але ти сильна моя защита.
I have been as a portent to many,
but you are my strong refuge.
but you are my strong refuge.
Уста мої повні хвали твоєї, слави твоєї цїлий день.
My mouth is filled with your praise,
and with your glory all the day.
and with your glory all the day.
Не відкинь мене у старостї; коли знеможу силою, не опусти мене!
Do not cast me off in the time of old age;
forsake me not when my strength is spent.
forsake me not when my strength is spent.
Мої бо вороги змовляються на мене, і ті, що чигають на мене, нараджуються.
For my enemies speak concerning me;
those who watch for my life consult together
those who watch for my life consult together
І вони кажуть: Бог опустив його; гонїть за ним, і зловіть його, нема бо йому спасителя.
and say, “God has forsaken him;
pursue and seize him,
for there is none to deliver him.”
pursue and seize him,
for there is none to deliver him.”
Боже, будь не далеко від мене, поспіши менї на поміч!
O God, be not far from me;
O my God, make haste to help me!
O my God, make haste to help me!
Нехай осоромляться, нехай щезнуть ті, що проти душі моєї встали! Нехай покриє сором і безчестє тих, що нещастя для мене бажають!
May my accusers be put to shame and consumed;
with scorn and disgrace may they be covered
who seek my hurt.
with scorn and disgrace may they be covered
who seek my hurt.
Я ж буду все на тебе вповати, і хвалу твою ширити.
But I will hope continually
and will praise you yet more and more.
and will praise you yet more and more.
Уста мої будуть звіщати справедливість твою, цїлий день твоє спасеннє; я бо не знаю їм лїку.
My mouth will tell of your righteous acts,
of your deeds of salvation all the day,
for their number is past my knowledge.
of your deeds of salvation all the day,
for their number is past my knowledge.
Буду ступати силою Господа Бога, буду згадувати твою справедливість, твою тілько.
With the mighty deeds of the Lord God I will come;
I will remind them of your righteousness, yours alone.
I will remind them of your righteousness, yours alone.
Боже! Ти вчив мене з малку; і досї я проповідував чудеса твої.
O God, from my youth you have taught me,
and I still proclaim your wondrous deeds.
and I still proclaim your wondrous deeds.
І до старостї, до пізної старостї, не опусти мене, Боже, поки не возвіщу рамя твоє будущому роду; всїм, що прийдуть, потугу твою!
So even to old age and gray hairs,
O God, do not forsake me,
until I proclaim your might to another generation,
your power to all those to come.
O God, do not forsake me,
until I proclaim your might to another generation,
your power to all those to come.
І твоя справедливість, Боже, надто велика, ти Боже, що вчинив єси дїла великі, хто рівня тобі?
Your righteousness, O God,
reaches the high heavens.
You who have done great things,
O God, who is like you?
reaches the high heavens.
You who have done great things,
O God, who is like you?
Ти, що дав нам зазнати богацько біди і лиха, ти знов даєш нам життє, і добуваєш нас із пропастей землї.
You who have made me see many troubles and calamities
will revive me again;
from the depths of the earth
you will bring me up again.
will revive me again;
from the depths of the earth
you will bring me up again.
Побільши потугу мою, обернись і потїши мене.
You will increase my greatness
and comfort me again.
and comfort me again.
І я буду на псалтирі прославляти тебе, правду твою, мій Боже! Буду псальмувати при гуслях тобі, Сьвятий Ізраїля!
I will also praise you with the harp
for your faithfulness, O my God;
I will sing praises to you with the lyre,
O Holy One of Israel.
for your faithfulness, O my God;
I will sing praises to you with the lyre,
O Holy One of Israel.
Радуються уста мої, сьпіваючи псальми тобі, і душа моя, котру ти збавив єси;
My lips will shout for joy,
when I sing praises to you;
my soul also, which you have redeemed.
when I sing praises to you;
my soul also, which you have redeemed.