Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
На тебе, Господи, вповаю, нехай не повстидаюсь по віки.
Psalm 71
In you, Lord, I have taken refuge;
let me never be put to shame.
In you, Lord, I have taken refuge;
let me never be put to shame.
По справедливостї твоїй вислобони мене і спаси мене! Прихили до мене ухо твоє і спаси мене!
In your righteousness, rescue me and deliver me;
turn your ear to me and save me.
turn your ear to me and save me.
Будь менї скеля на домівку, де б менї мож було завсїди ходити! Ти звелїв спасти мене, ти бо єси моя скеля і моя твердиня.
Be my rock of refuge,
to which I can always go;
give the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
to which I can always go;
give the command to save me,
for you are my rock and my fortress.
Боже мій, спаси мене з рук беззаконника, з рук неправедника і гнобителя!
Deliver me, my God, from the hand of the wicked,
from the grasp of those who are evil and cruel.
from the grasp of those who are evil and cruel.
Ти бо єси моя надїя, Господи Боже! Моє впованнє від молодого віку мого.
For you have been my hope, Sovereign Lord,
my confidence since my youth.
my confidence since my youth.
Почавши від лона матернього, я на тебе покладався; від внутра матернього ти стережеш мене; тебе в піснях моїх все прославляю.
From birth I have relied on you;
you brought me forth from my mother’s womb.
I will ever praise you.
you brought me forth from my mother’s womb.
I will ever praise you.
Многим людям чудовищем я здавався; але ти сильна моя защита.
I have become a sign to many;
you are my strong refuge.
you are my strong refuge.
Уста мої повні хвали твоєї, слави твоєї цїлий день.
My mouth is filled with your praise,
declaring your splendor all day long.
declaring your splendor all day long.
Не відкинь мене у старостї; коли знеможу силою, не опусти мене!
Do not cast me away when I am old;
do not forsake me when my strength is gone.
do not forsake me when my strength is gone.
Мої бо вороги змовляються на мене, і ті, що чигають на мене, нараджуються.
For my enemies speak against me;
those who wait to kill me conspire together.
those who wait to kill me conspire together.
І вони кажуть: Бог опустив його; гонїть за ним, і зловіть його, нема бо йому спасителя.
They say, “God has forsaken him;
pursue him and seize him,
for no one will rescue him.”
pursue him and seize him,
for no one will rescue him.”
Боже, будь не далеко від мене, поспіши менї на поміч!
Do not be far from me, my God;
come quickly, God, to help me.
come quickly, God, to help me.
Нехай осоромляться, нехай щезнуть ті, що проти душі моєї встали! Нехай покриє сором і безчестє тих, що нещастя для мене бажають!
May my accusers perish in shame;
may those who want to harm me
be covered with scorn and disgrace.
may those who want to harm me
be covered with scorn and disgrace.
Я ж буду все на тебе вповати, і хвалу твою ширити.
As for me, I will always have hope;
I will praise you more and more.
I will praise you more and more.
Уста мої будуть звіщати справедливість твою, цїлий день твоє спасеннє; я бо не знаю їм лїку.
My mouth will tell of your righteous deeds,
of your saving acts all day long —
though I know not how to relate them all.
of your saving acts all day long —
though I know not how to relate them all.
Буду ступати силою Господа Бога, буду згадувати твою справедливість, твою тілько.
I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord;
I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
Боже! Ти вчив мене з малку; і досї я проповідував чудеса твої.
Since my youth, God, you have taught me,
and to this day I declare your marvelous deeds.
and to this day I declare your marvelous deeds.
І до старостї, до пізної старостї, не опусти мене, Боже, поки не возвіщу рамя твоє будущому роду; всїм, що прийдуть, потугу твою!
Even when I am old and gray,
do not forsake me, my God,
till I declare your power to the next generation,
your mighty acts to all who are to come.
do not forsake me, my God,
till I declare your power to the next generation,
your mighty acts to all who are to come.
І твоя справедливість, Боже, надто велика, ти Боже, що вчинив єси дїла великі, хто рівня тобі?
Your righteousness, God, reaches to the heavens,
you who have done great things.
Who is like you, God?
you who have done great things.
Who is like you, God?
Ти, що дав нам зазнати богацько біди і лиха, ти знов даєш нам життє, і добуваєш нас із пропастей землї.
Though you have made me see troubles,
many and bitter,
you will restore my life again;
from the depths of the earth
you will again bring me up.
many and bitter,
you will restore my life again;
from the depths of the earth
you will again bring me up.
Побільши потугу мою, обернись і потїши мене.
You will increase my honor
and comfort me once more.
and comfort me once more.
І я буду на псалтирі прославляти тебе, правду твою, мій Боже! Буду псальмувати при гуслях тобі, Сьвятий Ізраїля!
I will praise you with the harp
for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,
Holy One of Israel.
for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,
Holy One of Israel.
Радуються уста мої, сьпіваючи псальми тобі, і душа моя, котру ти збавив єси;
My lips will shout for joy
when I sing praise to you —
I whom you have delivered.
when I sing praise to you —
I whom you have delivered.