Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
  • Surely God is Good to Israel

    {A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
  • А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
  • But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
  • Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
  • For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
  • For there are no bands in their death: but their strength is firm.
  • Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
  • They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
  • Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
  • Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
  • Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
  • Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
  • Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
  • They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
  • Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
  • They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
  • Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
  • And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
  • Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
  • Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
  • Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
  • Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
  • Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
  • For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
  • Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
  • If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
  • І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
  • When I thought to know this, it was too painful for me;
  • Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
  • Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
  • На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
  • Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
  • Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
  • How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
  • Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
  • As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
  • Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
  • Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
  • То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
  • So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
  • Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
  • Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
  • Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
  • Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
  • Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
  • Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
  • Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
  • My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
  • Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.
  • For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
  • Менї ж благо приблизитись до Бога; я покладаю надїю на Господа Бога, щоб проповідувати всї дїла твої.
  • But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

  • ← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025