Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
Surely God is good to Israel,
To those who are pure in heart!
To those who are pure in heart!
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
But as for me, my feet came close to stumbling,
My steps had almost slipped.
My steps had almost slipped.
Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
For I was envious of the arrogant
As I saw the prosperity of the wicked.
As I saw the prosperity of the wicked.
Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
For there are no pains in their death,
And their body is fat.
And their body is fat.
Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
They are not in trouble as other men,
Nor are they plagued like mankind.
Nor are they plagued like mankind.
Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
Therefore pride is their necklace;
The garment of violence covers them.
The garment of violence covers them.
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
Their eye bulges from fatness;
The imaginations of their heart run riot.
The imaginations of their heart run riot.
Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
They mock and wickedly speak of oppression;
They speak from on high.
They speak from on high.
Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
They have set their mouth against the heavens,
And their tongue parades through the earth.
And their tongue parades through the earth.
Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
Therefore his people return to this place,
And waters of abundance are drunk by them.
And waters of abundance are drunk by them.
А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
They say, “How does God know?
And is there knowledge with the Most High?”
And is there knowledge with the Most High?”
Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
Behold, these are the wicked;
And always at ease, they have increased in wealth.
And always at ease, they have increased in wealth.
Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
Surely in vain I have kept my heart pure
And washed my hands in innocence;
And washed my hands in innocence;
Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
For I have been stricken all day long
And chastened every morning.
And chastened every morning.
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
When I pondered to understand this,
It was troublesome in my sight
It was troublesome in my sight
Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
Until I came into the sanctuary of God;
Then I perceived their end.
Then I perceived their end.
На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
Surely You set them in slippery places;
You cast them down to destruction.
You cast them down to destruction.
Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
How they are destroyed in a moment!
They are utterly swept away by sudden terrors!
They are utterly swept away by sudden terrors!
Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
Like a dream when one awakes,
O Lord, when aroused, You will despise their form.
O Lord, when aroused, You will despise their form.
Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
When my heart was embittered
And I was pierced within,
And I was pierced within,
То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
Then I was senseless and ignorant;
I was like a beast before You.
I was like a beast before You.
Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
Nevertheless I am continually with You;
You have taken hold of my right hand.
You have taken hold of my right hand.
Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
With Your counsel You will guide me,
And afterward receive me to glory.
And afterward receive me to glory.
Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
Whom have I in heaven but You?
And besides You, I desire nothing on earth.
And besides You, I desire nothing on earth.
Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
My flesh and my heart may fail,
But God is the strength of my heart and my portion forever.
But God is the strength of my heart and my portion forever.
Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.
For, behold, those who are far from You will perish;
You have destroyed all those who are unfaithful to You.
You have destroyed all those who are unfaithful to You.