Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
  • Book Three
    (Psalms 73–89)

    A psalm of Asaph.

    Truly God is good to Israel,
    to those whose hearts are pure.
  • А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
  • But as for me, I almost lost my footing.
    My feet were slipping, and I was almost gone.
  • Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
  • For I envied the proud
    when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
  • They seem to live such painless lives;
    their bodies are so healthy and strong.
  • Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
  • They don’t have troubles like other people;
    they’re not plagued with problems like everyone else.
  • Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
  • They wear pride like a jeweled necklace
    and clothe themselves with cruelty.
  • Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
  • These fat cats have everything
    their hearts could ever wish for!
  • Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
  • They scoff and speak only evil;
    in their pride they seek to crush others.
  • Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
  • They boast against the very heavens,
    and their words strut throughout the earth.
  • Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
  • And so the people are dismayed and confused,
    drinking in all their words.
  • А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
  • “What does God know?” they ask.
    “Does the Most High even know what’s happening?”
  • Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
  • Look at these wicked people —
    enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
  • Did I keep my heart pure for nothing?
    Did I keep myself innocent for no reason?
  • Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
  • I get nothing but trouble all day long;
    every morning brings me pain.
  • Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
  • If I had really spoken this way to others,
    I would have been a traitor to your people.
  • І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
  • So I tried to understand why the wicked prosper.
    But what a difficult task it is!
  • Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
  • Then I went into your sanctuary, O God,
    and I finally understood the destiny of the wicked.
  • На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
  • Truly, you put them on a slippery path
    and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
  • In an instant they are destroyed,
    completely swept away by terrors.
  • Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
  • When you arise, O Lord,
    you will laugh at their silly ideas
    as a person laughs at dreams in the morning.
  • Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
  • Then I realized that my heart was bitter,
    and I was all torn up inside.
  • То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
  • I was so foolish and ignorant —
    I must have seemed like a senseless animal to you.
  • Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
  • Yet I still belong to you;
    you hold my right hand.
  • Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
  • You guide me with your counsel,
    leading me to a glorious destiny.
  • Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
  • Whom have I in heaven but you?
    I desire you more than anything on earth.
  • Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
  • My health may fail, and my spirit may grow weak,
    but God remains the strength of my heart;
    he is mine forever.
  • Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.
  • Those who desert him will perish,
    for you destroy those who abandon you.
  • Менї ж благо приблизитись до Бога; я покладаю надїю на Господа Бога, щоб проповідувати всї дїла твої.
  • But as for me, how good it is to be near God!
    I have made the Sovereign LORD my shelter,
    and I will tell everyone about the wonderful things you do.

  • ← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025