Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 74:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Неначе той, що в гущавині сокирою махає, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви ро́га! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я сказав беззаконним: Не чиніть беззаконня! І грішникам: Не здіймайте вгору рога, -
(ru) Синодальный перевод ·
Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рога, -
(en) King James Bible ·
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. -
(en) New International Version ·
They behaved like men wielding axes
to cut through a thicket of trees. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» —
и нечестивым: «Не поднимайте рога.152 -
(en) New King James Version ·
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Говорю я беззаконным, живущим в надежде на силу свою и важность: -
(en) New American Standard Bible ·
It seems as if one had lifted up
His axe in a forest of trees. -
(en) Darby Bible Translation ·
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees; -
(en) New Living Translation ·
They swung their axes
like woodcutters in a forest.