Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Наука Асафова. Д ля чого відкинув єси нас, Боже, на віки, палає гнїв твій на стадо пасовиска твого?
O God, why have You rejected us forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Спогадай твою громаду, що зєднав її оддавна, — ізбавив, як твоє наслїддє, тую гору Сион, на котрій ти осївся!
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Зверни стопи твої до недавньої руїни! Все у сьвятинї зруйнував ворог.
Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
Рикають вороги твої серед зборів твоїх; поставили знаки свої як знамена.
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;
They have set up their own standards for signs.
They have set up their own standards for signs.
Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
It seems as if one had lifted up
His axe in a forest of trees.
His axe in a forest of trees.
І тепер вони топором і молотами розбивають різьбу його.
And now all its carved work
They smash with hatchet and hammers.
They smash with hatchet and hammers.
З пожаром пустили сьвятиню твою, осквернили дім імені твого.
They have burned Your sanctuary to the ground;
They have defiled the dwelling place of Your name.
They have defiled the dwelling place of Your name.
Сказали в серцї своїм: Нуте, винищимо їх до ноги! — Пустили з димом всї Божі собори на землї.
They said in their heart, “Let us completely subdue them.”
They have burned all the meeting places of God in the land.
They have burned all the meeting places of God in the land.
Знамен наших ми не бачимо: нема більш пророка, й нема між нами, хто б знав, доки так буде.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє?
How long, O God, will the adversary revile,
And the enemy spurn Your name forever?
And the enemy spurn Your name forever?
Чому здержуєш руку твою і правицю твою? Із лона твого допусти конець!
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
From within Your bosom, destroy them!
From within Your bosom, destroy them!
Бог царь мій з поконвіку, що дає спасеннє на землї.
Yet God is my king from of old,
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Ти роздїлив море силою твоєю, розбив голови змиїв морських.
You divided the sea by Your strength;
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Ти потрощив голову левіятана, дав його на поживу людям в пустинї.
You crushed the heads of Leviathan;
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
Ти вітворив жерела і потоки; ти висушив прудисті ріки.
You broke open springs and torrents;
You dried up ever-flowing streams.
You dried up ever-flowing streams.
І день твій і ніч твоя; ти сотворив сьвітло і сонце.
Yours is the day, Yours also is the night;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Ти утвердив всї гряницї землї; ти постановив лїто і зиму.
You have established all the boundaries of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
Спогадай се: ворог поругав Господа, а народ безумний зневажив імя твоє.
Remember this, O LORD, that the enemy has reviled,
And a foolish people has spurned Your name.
And a foolish people has spurned Your name.
Не попусти зьвірюцї душу горлицї твоєї, не забудь на віки громаду нужденних твоїх.
Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Спогадай завіт! Бо темні закутки землї наповнились домівками насильства.
Consider the covenant;
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Нехай не вернеться з соромом пригноблений! Нужденний і бідний нехай возхвалять імя твоє.
Let not the oppressed return dishonored;
Let the afflicted and needy praise Your name.
Let the afflicted and needy praise Your name.
Встань, Боже, суди справу твою! Спогадай щоденне руганнє беззаконного!
Arise, O God, and plead Your own cause;
Remember how the foolish man reproaches You all day long.
Remember how the foolish man reproaches You all day long.