Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Наука Асафова. Д ля чого відкинув єси нас, Боже, на віки, палає гнїв твій на стадо пасовиска твого?
Спогадай твою громаду, що зєднав її оддавна, — ізбавив, як твоє наслїддє, тую гору Сион, на котрій ти осївся!
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
Зверни стопи твої до недавньої руїни! Все у сьвятинї зруйнував ворог.
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
Рикають вороги твої серед зборів твоїх; поставили знаки свої як знамена.
Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
They set up their banners for signs.
They set up their banners for signs.
Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
Axes among the thick trees.
І тепер вони топором і молотами розбивають різьбу його.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
With axes and hammers.
З пожаром пустили сьвятиню твою, осквернили дім імені твого.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
Сказали в серцї своїм: Нуте, винищимо їх до ноги! — Пустили з димом всї Божі собори на землї.
Знамен наших ми не бачимо: нема більш пророка, й нема між нами, хто б знав, доки так буде.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє?
Чому здержуєш руку твою і правицю твою? Із лона твого допусти конець!
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
Take it out of Your bosom and destroy them.
Бог царь мій з поконвіку, що дає спасеннє на землї.
For God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
Working salvation in the midst of the earth.
Ти роздїлив море силою твоєю, розбив голови змиїв морських.
Ти потрощив голову левіятана, дав його на поживу людям в пустинї.
Ти вітворив жерела і потоки; ти висушив прудисті ріки.
You broke open the fountain and the flood;
You dried up mighty rivers.
You dried up mighty rivers.
І день твій і ніч твоя; ти сотворив сьвітло і сонце.
The day is Yours, the night also is Yours;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Ти утвердив всї гряницї землї; ти постановив лїто і зиму.
You have set all the borders of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
Спогадай се: ворог поругав Господа, а народ безумний зневажив імя твоє.
Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
And that a foolish people has blasphemed Your name.
Не попусти зьвірюцї душу горлицї твоєї, не забудь на віки громаду нужденних твоїх.
Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
Do not forget the life of Your poor forever.
Спогадай завіт! Бо темні закутки землї наповнились домівками насильства.
Нехай не вернеться з соромом пригноблений! Нужденний і бідний нехай возхвалять імя твоє.
Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.
Let the poor and needy praise Your name.
Встань, Боже, суди справу твою! Спогадай щоденне руганнє беззаконного!