Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
In Distress, I Sought the Lord
{To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
{To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
I consider the days of old, the years of ancient times.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
Then said I, This is my weakness: -- the years of the right hand of the Most High
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
Will I remember, -- the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.