Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
In the Day of Trouble I Seek the Lord
To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cry aloud to God,
aloud to God, and he will hear me.
To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cry aloud to God,
aloud to God, and he will hear me.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
In the day of my trouble I seek the Lord;
in the night my hand is stretched out without wearying;
my soul refuses to be comforted.
in the night my hand is stretched out without wearying;
my soul refuses to be comforted.
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
When I remember God, I moan;
when I meditate, my spirit faints. Selah
when I meditate, my spirit faints. Selah
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
I am so troubled that I cannot speak.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
“Will the Lord spurn forever,
and never again be favorable?
and never again be favorable?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Has his steadfast love forever ceased?
Are his promises at an end for all time?
Are his promises at an end for all time?
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
Has God forgotten to be gracious?
Has he in anger shut up his compassion?” Selah
Has he in anger shut up his compassion?” Selah
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
I will remember the deeds of the Lord;
yes, I will remember your wonders of old.
yes, I will remember your wonders of old.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
I will ponder all your work,
and meditate on your mighty deeds.
and meditate on your mighty deeds.
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
Your way, O God, is holy.
What god is great like our God?
What god is great like our God?
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
You are the God who works wonders;
you have made known your might among the peoples.
you have made known your might among the peoples.
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
You with your arm redeemed your people,
the children of Jacob and Joseph. Selah
the children of Jacob and Joseph. Selah
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
When the waters saw you, O God,
when the waters saw you, they were afraid;
indeed, the deep trembled.
when the waters saw you, they were afraid;
indeed, the deep trembled.
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
The clouds poured out water;
the skies gave forth thunder;
your arrows flashed on every side.
the skies gave forth thunder;
your arrows flashed on every side.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
The crash of your thunder was in the whirlwind;
your lightnings lighted up the world;
the earth trembled and shook.
your lightnings lighted up the world;
the earth trembled and shook.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.