Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
In Distress, I Sought the Lord
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
{To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.