Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
The Consoling Memory of God’s Redemptive Works
To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cried out to God with my voice —
To God with my voice;
And He gave ear to me.
To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I cried out to God with my voice —
To God with my voice;
And He gave ear to me.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
In the day of my trouble I sought the Lord;
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
I remembered God, and was troubled;
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
I am so troubled that I cannot speak.
Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
I have considered the days of old,
The years of ancient times.
The years of ancient times.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
Will the Lord cast off forever?
And will He be favorable no more?
And will He be favorable no more?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
Has God forgotten to be gracious?
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
I will remember the works of the Lord;
Surely I will remember Your wonders of old.
Surely I will remember Your wonders of old.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
I will also meditate on all Your work,
And talk of Your deeds.
And talk of Your deeds.
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
You are the God who does wonders;
You have declared Your strength among the peoples.
You have declared Your strength among the peoples.
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
You have with Your arm redeemed Your people,
The sons of Jacob and Joseph. Selah
The sons of Jacob and Joseph. Selah
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
The waters saw You, O God;
The waters saw You, they were afraid;
The depths also trembled.
The waters saw You, they were afraid;
The depths also trembled.
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
The clouds poured out water;
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
The voice of Your thunder was in the whirlwind;
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
Your way was in the sea,
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.