Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 76) | (Псалмів 78) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
  • For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.

    I cry out to God; yes, I shout.
    Oh, that God would listen to me!
  • В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
  • When I was in deep trouble,
    I searched for the Lord.
    All night long I prayed, with hands lifted toward heaven,
    but my soul was not comforted.
  • Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
  • I think of God, and I moan,
    overwhelmed with longing for his help.
    Interlude
  • Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
  • You don’t let me sleep.
    I am too distressed even to pray!
  • Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
  • I think of the good old days,
    long since ended,
  • Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
  • when my nights were filled with joyful songs.
    I search my soul and ponder the difference now.
  • Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
  • Has the Lord rejected me forever?
    Will he never again be kind to me?
  • Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
  • Is his unfailing love gone forever?
    Have his promises permanently failed?
  • Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
  • Has God forgotten to be gracious?
    Has he slammed the door on his compassion?
    Interlude
  • Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
  • And I said, “This is my fate;
    the Most High has turned his hand against me.”
  • Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
  • But then I recall all you have done, O LORD;
    I remember your wonderful deeds of long ago.
  • Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
  • They are constantly in my thoughts.
    I cannot stop thinking about your mighty works.
  • Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
  • O God, your ways are holy.
    Is there any god as mighty as you?
  • Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
  • You are the God of great wonders!
    You demonstrate your awesome power among the nations.
  • Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
  • By your strong arm, you redeemed your people,
    the descendants of Jacob and Joseph.
    Interlude
  • Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
  • When the Red Seaa saw you, O God,
    its waters looked and trembled!
    The sea quaked to its very depths.
  • Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
  • The clouds poured down rain;
    the thunder rumbled in the sky.
    Your arrows of lightning flashed.
  • З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
  • Your thunder roared from the whirlwind;
    the lightning lit up the world!
    The earth trembled and shook.
  • Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
  • Your road led through the sea,
    your pathway through the mighty waters —
    a pathway no one knew was there!
  • Ти провадив народ твій як стадо, рукою Мойсея і Аарона.
  • You led your people along that road like a flock of sheep,
    with Moses and Aaron as their shepherds.

  • ← (Псалмів 76) | (Псалмів 78) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025