Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Hear Us, Shepherd of Israel
{To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
{To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.