Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
before Ephraim, Benjamin and Manasseh.
Awaken your might;
come and save us.
Awaken your might;
come and save us.
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
Restore us, O God;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
How long, Lord God Almighty,
will your anger smolder
against the prayers of your people?
will your anger smolder
against the prayers of your people?
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.
you have made them drink tears by the bowlful.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
You transplanted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
and it took root and filled the land.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
Why have you broken down its walls
so that all who pass by pick its grapes?
so that all who pass by pick its grapes?
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
Boars from the forest ravage it,
and insects from the fields feed on it.
and insects from the fields feed on it.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
Your vine is cut down, it is burned with fire;
at your rebuke your people perish.
at your rebuke your people perish.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man you have raised up for yourself.
the son of man you have raised up for yourself.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
Then we will not turn away from you;
revive us, and we will call on your name.
revive us, and we will call on your name.