Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
Please listen, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph’s descendants like a flock.
O God, enthroned above the cherubim,
display your radiant glory
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Show us your mighty power.
Come to rescue us!
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
Turn us again to yourself, O God.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
O LORD God of Heaven’s Armies,
how long will you be angry with our prayers?
how long will you be angry with our prayers?
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
You have fed us with sorrow
and made us drink tears by the bucketful.
and made us drink tears by the bucketful.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Make your face shine down upon us.
Only then will we be saved.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
You brought us from Egypt like a grapevine;
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
You cleared the ground for us,
and we took root and filled the land.
and we took root and filled the land.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
Our shade covered the mountains;
our branches covered the mighty cedars.
our branches covered the mighty cedars.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
But now, why have you broken down our walls
so that all who pass by may steal our fruit?
so that all who pass by may steal our fruit?
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
The wild boar from the forest devours it,
and the wild animals feed on it.
and the wild animals feed on it.
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
Look down from heaven and see our plight.
Take care of this grapevine
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
that you yourself have planted,
this son you have raised for yourself.
this son you have raised for yourself.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
For we are chopped up and burned by our enemies.
May they perish at the sight of your frown.
May they perish at the sight of your frown.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Strengthen the man you love,
the son of your choice.
the son of your choice.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
Then we will never abandon you again.
Revive us so we can call on your name once more.
Revive us so we can call on your name once more.