Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
  • For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune “Lilies of the Covenant.”

    Please listen, O Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph’s descendants like a flock.
    O God, enthroned above the cherubim,
    display your radiant glory
  • Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
  • to Ephraim, Benjamin, and Manasseh.
    Show us your mighty power.
    Come to rescue us!
  • Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
  • Turn us again to yourself, O God.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
  • O LORD God of Heaven’s Armies,
    how long will you be angry with our prayers?
  • Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
  • You have fed us with sorrow
    and made us drink tears by the bucketful.
  • Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
  • You have made us the scorna of neighboring nations.
    Our enemies treat us as a joke.
  • Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
  • Turn us again to yourself, O God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.
  • Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
  • You brought us from Egypt like a grapevine;
    you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
  • Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
  • You cleared the ground for us,
    and we took root and filled the land.
  • Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
  • Our shade covered the mountains;
    our branches covered the mighty cedars.
  • Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
  • We spread our branches west to the Mediterranean Sea;
    our shoots spread east to the Euphrates River.b
  • Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
  • But now, why have you broken down our walls
    so that all who pass by may steal our fruit?
  • Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
  • The wild boar from the forest devours it,
    and the wild animals feed on it.
  • Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
  • Come back, we beg you, O God of Heaven’s Armies.
    Look down from heaven and see our plight.
    Take care of this grapevine
  • І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
  • that you yourself have planted,
    this son you have raised for yourself.
  • Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
  • For we are chopped up and burned by our enemies.
    May they perish at the sight of your frown.
  • Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
  • Strengthen the man you love,
    the son of your choice.
  • І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
  • Then we will never abandon you again.
    Revive us so we can call on your name once more.
  • Господи, Боже сил небесних, верни нас назад! Засияй лицем твоїм, і спасемся!
  • Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven’s Armies.
    Make your face shine down upon us.
    Only then will we be saved.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025