Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.