Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
            Sing Aloud to God, Our Strength!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
            {To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob;
Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
            Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute.
            Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
            Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day:
            Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
            For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
            Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
            He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
            Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
            I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
            В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
            Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
            Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
            Hear, my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
            Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
            There shall no strange god be in thee, neither shalt thou worship any foreign god.
            Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
            I am Jehovah thy God, that brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
            Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
            But my people hearkened not to my voice, and Israel would none of me.
            І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
            So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.
            Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
            Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways!
            Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
            I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
            Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
            The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever.