Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: На Гіттейських гуслях. Асафова. Т оржествуйте перед Богом, нашою твердинею! Торжествуйте перед Богом Якова!
  • For the choir director: A psalm of Asaph, to be accompanied by a stringed instrument.a

    Sing praises to God, our strength.
    Sing to the God of Jacob.
  • Засьпівайте псальму, вдарте у тимпани, заграйте на гуслях милозвучних і вкупі на псалтирі.
  • Sing! Beat the tambourine.
    Play the sweet lyre and the harp.
  • Гукнїть трубою, як новий місяць настане, під повню його, в день празника нашого!
  • Blow the ram’s horn at new moon,
    and again at full moon to call a festival!
  • Бо такий закон для Ізраїля, і така заповідь Бога Якового.
  • For this is required by the decrees of Israel;
    it is a regulation of the God of Jacob.
  • Постановив се як сьвідченнє для Йосифа, коли він ійшов проти землї Египту, де я чув мову і не зрозумів її.
  • He made it a law for Israelb
    when he attacked Egypt to set us free.
    I heard an unknown voice say,
  • Я скинув тягарь з плечий його, руки його визволились від коша.
  • “Now I will take the load from your shoulders;
    I will free your hands from their heavy tasks.
  • В бідї кликав ти мене, і я вислобонив тебе; я озвавсь до тебе із громової хмари; я пробував тебе над водами Мериви.
  • You cried to me in trouble, and I saved you;
    I answered out of the thundercloud
    and tested your faith when there was no water at Meribah.
    Interlude
  • Слухай, народе мій, і я дам сьвідченнє тобі; Ізраїлю, ох коли б ти послухав мене!
  • “Listen to me, O my people, while I give you stern warnings.
    O Israel, if you would only listen to me!
  • Нехай не буде в тебе чужого Бога, і щоб ти не кланявся перед чужоземнїм богом.
  • You must never have a foreign god;
    you must not bow down before a false god.
  • Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з землї Египту; відчини уста твої, і я наповню їх.
  • For it was I, the LORD your God,
    who rescued you from the land of Egypt.
    Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Та народ мій не послухав голосу мого, і не покорився менї Ізраїль.
  • “But no, my people wouldn’t listen.
    Israel did not want me around.
  • І я покинув їх на волю запеклого серця їх. Нехай ходять собі своїм робом.
  • So I let them follow their own stubborn desires,
    living according to their own ideas.
  • Ой, коли б то народ мій та послухав мене, коли б Ізраїль, було, ходив дорогами моїми!
  • Oh, that my people would listen to me!
    Oh, that Israel would follow me, walking in my paths!
  • Скоро покорив би я ворогів їх, і проти гнобителїв їх обернув би руку мою.
  • How quickly I would then subdue their enemies!
    How soon my hands would be upon their foes!
  • Ненавидники Господа покорили б ся йому, піддобруючись, а будучність була б їх на віки.
  • Those who hate the LORD would cringe before him;
    they would be doomed forever.
  • І хлїбом пшеничним кормив би їх, і медом із скелї ситив би тебе.
  • But I would feed you with the finest wheat.
    I would satisfy you with wild honey from the rock.”

  • ← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025