Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: На Гиттейських; для синів Корея, псальма. Щ о за любі домівки твої, Господи сил небесних!
How Lovely Are Your Dwellings!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.} How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
{To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.} How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
Бажає і лине душа моя до двора Господнього; серце моє і тїло моє радісно взивають до Бога живого.
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living God.
Навіть горобець знайшов собі домівку, і ластівка гнїздо своє, де кладуть писклят своїх, а я жертвеники твої, Господи сил небесних, мій царю і мій Боже!
Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
Щасливий, хто жиє в домі твоїм! По віки будуть тебе хвалити!
Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.
Щасливий чоловік, котрого сила в тобі, у кого в серцї дорога до тебе!
Blessed is the man whose strength is in thee, -- they, in whose heart are the highways.
Йдучи долиною плачу, переміняють її в місця водисті: весняний дощ покриває її благословеннєм.
Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
Що раз набирають сили; кожний з них явиться перед Богом в Сионї.
They go from strength to strength: [each one] will appear before God in Zion.
Господи, Боже сил небесних, вислухай молитву мою, почуй, Боже Якова!
Jehovah, God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah.
Ти, щите наш; поглянь, Боже, і подивися на лице помазанника твого!
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Один бо день у твому дворі лучший над тисяч де-небудь; волю лучше у порога стояти в домі Бога мого, як жити у шатрах беззаконних.
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.
Бо Господь Бог — сонце й щит; Господь дасть ласку і славу, та й не уйме добра тим, що жиють в чистотї.
For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.