Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • I Have Cried Day and Night Before You

    {A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.
  • Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025