Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • I Have Cried Day and Night Before You

    {A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.
  • Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025