Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
May my prayer come before you;
turn your ear to my cry.
turn your ear to my cry.
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
I am overwhelmed with troubles
and my life draws near to death.
and my life draws near to death.
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
I am counted among those who go down to the pit;
I am like one without strength.
I am like one without strength.
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off from your care.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.
in the darkest depths.
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
You have taken from me my closest friends
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
and have made me repulsive to them.
I am confined and cannot escape;
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
my eyes are dim with grief.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
I call to you, Lord, every day;
I spread out my hands to you.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you?
Do their spirits rise up and praise you?
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?
or your righteous deeds in the land of oblivion?
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
But I cry to you for help, Lord;
in the morning my prayer comes before you.
in the morning my prayer comes before you.
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
Why, Lord, do you reject me
and hide your face from me?
and hide your face from me?
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
From my youth I have suffered and been close to death;
I have borne your terrors and am in despair.
I have borne your terrors and am in despair.
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
Your wrath has swept over me;
your terrors have destroyed me.
your terrors have destroyed me.
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
All day long they surround me like a flood;
they have completely engulfed me.
they have completely engulfed me.