Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
  • For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune “The Suffering of Affliction.” A psalma of Heman the Ezrahite.

    O LORD, God of my salvation,
    I cry out to you by day.
    I come to you at night.
  • Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
  • Now hear my prayer;
    listen to my cry.
  • Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
  • For my life is full of troubles,
    and deathb draws near.
  • Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
  • I am as good as dead,
    like a strong man with no strength left.
  • Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
  • They have left me among the dead,
    and I lie like a corpse in a grave.
    I am forgotten,
    cut off from your care.
  • Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
  • You have thrown me into the lowest pit,
    into the darkest depths.
  • Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
  • Your anger weighs me down;
    with wave after wave you have engulfed me.
    Interlude
  • Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
  • You have driven my friends away
    by making me repulsive to them.
    I am in a trap with no way of escape.
  • Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
  • My eyes are blinded by my tears.
    Each day I beg for your help, O LORD;
    I lift my hands to you for mercy.
  • Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
  • Are your wonderful deeds of any use to the dead?
    Do the dead rise up and praise you?
    Interlude
  • Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
  • Can those in the grave declare your unfailing love?
    Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?c
  • Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
  • Can the darkness speak of your wonderful deeds?
    Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?
  • Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
  • O LORD, I cry out to you.
    I will keep on pleading day by day.
  • Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
  • O LORD, why do you reject me?
    Why do you turn your face from me?
  • Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
  • I have been sick and close to death since my youth.
    I stand helpless and desperate before your terrors.
  • Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
  • Your fierce anger has overwhelmed me.
    Your terrors have paralyzed me.
  • Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.
  • They swirl around me like floodwaters all day long.
    They have engulfed me completely.
  • Віддалив єси від мене друга й товариша; моїх знакомих. — Темрява.
  • You have taken away my companions and loved ones.
    Darkness is my closest friend.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025