Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 89:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини! -
(ru) Синодальный перевод ·
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог. -
(en) King James Bible ·
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, -
(en) New International Version ·
You said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant, -
(en) English Standard Version ·
You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
I have sworn to David my servant: -
(ru) Новый русский перевод ·
Прежде чем родились горы
и Ты образовал землю и вселенную,
от века и до века Ты — Бог. -
(en) New King James Version ·
“I have made a covenant with My chosen,
I have sworn to My servant David: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
До сотворенья земли и рождения гор Ты был Богом. Был всегда и пребудешь всегда Богом. -
(en) New American Standard Bible ·
“I have made a covenant with My chosen;
I have sworn to David My servant, -
(en) Darby Bible Translation ·
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant: -
(en) New Living Translation ·
The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
I have sworn this oath to him: