Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
I Will Sing of His Love Forever
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
*He* shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --