Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • I Will Sing of His Love Forever

    {An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • *He* shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • If they profane my statutes, and keep not my commandments:
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025