Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord

    A Maskila of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the steadfast love of the Lord, forever;
    with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • For I said, “Steadfast love will be built up forever;
    in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
    I have sworn to David my servant:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • ‘I will establish your offspring forever,
    and build your throne for all generations.’” Selah
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • Let the heavens praise your wonders, O Lord,
    your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in the skies can be compared to the Lord?
    Who among the heavenly beingsb is like the Lord,
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • a God greatly to be feared in the council of the holy ones,
    and awesome above all who are around him?
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • O Lord God of hosts,
    who is mighty as you are, O Lord,
    with your faithfulness all around you?
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You rule the raging of the sea;
    when its waves rise, you still them.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • You crushed Rahab like a carcass;
    you scattered your enemies with your mighty arm.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The heavens are yours; the earth also is yours;
    the world and all that is in it, you have founded them.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • The north and the south, you have created them;
    Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • You have a mighty arm;
    strong is your hand, high your right hand.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    steadfast love and faithfulness go before you.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Blessed are the people who know the festal shout,
    who walk, O Lord, in the light of your face,
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • who exult in your name all the day
    and in your righteousness are exalted.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For you are the glory of their strength;
    by your favor our horn is exalted.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • For our shield belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Of old you spoke in a vision to your godly one,c and said:
    “I have granted help to one who is mighty;
    I have exalted one chosen from the people.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found David, my servant;
    with my holy oil I have anointed him,
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • so that my hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • The enemy shall not outwit him;
    the wicked shall not humble him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • I will crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his horn be exalted.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • I will set his hand on the sea
    and his right hand on the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • He shall cry to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • And I will make him the firstborn,
    the highest of the kings of the earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • My steadfast love I will keep for him forever,
    and my covenant will stand firmd for him.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • I will establish his offspring forever
    and his throne as the days of the heavens.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • If his children forsake my law
    and do not walk according to my rules,e
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • if they violate my statutes
    and do not keep my commandments,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • then I will punish their transgression with the rod
    and their iniquity with stripes,
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • but I will not remove from him my steadfast love
    or be false to my faithfulness.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • I will not violate my covenant
    or alter the word that went forth from my lips.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Once for all I have sworn by my holiness;
    I will not lie to David.
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • His offspring shall endure forever,
    his throne as long as the sun before me.
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • Like the moon it shall be established forever,
    a faithful witness in the skies.” Selah
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But now you have cast off and rejected;
    you are full of wrath against your anointed.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have renounced the covenant with your servant;
    you have defiled his crown in the dust.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • You have breached all his walls;
    you have laid his strongholds in ruins.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • All who pass by plunder him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • You have also turned back the edge of his sword,
    and you have not made him stand in battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have made his splendor to cease
    and cast his throne to the ground.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with shame. Selah
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember how short my time is!
    For what vanity you have created all the children of man!
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • What man can live and never see death?
    Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Lord, where is your steadfast love of old,
    which by your faithfulness you swore to David?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Remember, O Lord, how your servants are mocked,
    and how I bear in my heart the insultsf of all the many nations,
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • with which your enemies mock, O Lord,
    with which they mock the footsteps of your anointed.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025