Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
I will declare that your love stands firm forever,
that you have established your faithfulness in heaven itself.
that you have established your faithfulness in heaven itself.
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
You said, “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant,
I have sworn to David my servant,
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
The heavens praise your wonders, Lord,
your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
For who in the skies above can compare with the Lord?
Who is like the Lord among the heavenly beings?
Who is like the Lord among the heavenly beings?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
In the council of the holy ones God is greatly feared;
he is more awesome than all who surround him.
he is more awesome than all who surround him.
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
Who is like you, Lord God Almighty?
You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
You rule over the surging sea;
when its waves mount up, you still them.
when its waves mount up, you still them.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
You crushed Rahab like one of the slain;
with your strong arm you scattered your enemies.
with your strong arm you scattered your enemies.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
The heavens are yours, and yours also the earth;
you founded the world and all that is in it.
you founded the world and all that is in it.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
You created the north and the south;
Tabor and Hermon sing for joy at your name.
Tabor and Hermon sing for joy at your name.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Your arm is endowed with power;
your hand is strong, your right hand exalted.
your hand is strong, your right hand exalted.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Righteousness and justice are the foundation of your throne;
love and faithfulness go before you.
love and faithfulness go before you.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Blessed are those who have learned to acclaim you,
who walk in the light of your presence, Lord.
who walk in the light of your presence, Lord.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
They rejoice in your name all day long;
they celebrate your righteousness.
they celebrate your righteousness.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Once you spoke in a vision,
to your faithful people you said:
“I have bestowed strength on a warrior;
I have raised up a young man from among the people.
to your faithful people you said:
“I have bestowed strength on a warrior;
I have raised up a young man from among the people.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
I have found David my servant;
with my sacred oil I have anointed him.
with my sacred oil I have anointed him.
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
My hand will sustain him;
surely my arm will strengthen him.
surely my arm will strengthen him.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
The enemy will not get the better of him;
the wicked will not oppress him.
the wicked will not oppress him.
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
I will crush his foes before him
and strike down his adversaries.
and strike down his adversaries.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
I will set his hand over the sea,
his right hand over the rivers.
his right hand over the rivers.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
He will call out to me, ‘You are my Father,
my God, the Rock my Savior.’
my God, the Rock my Savior.’
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
And I will appoint him to be my firstborn,
the most exalted of the kings of the earth.
the most exalted of the kings of the earth.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
I will maintain my love to him forever,
and my covenant with him will never fail.
and my covenant with him will never fail.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
I will establish his line forever,
his throne as long as the heavens endure.
his throne as long as the heavens endure.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
“If his sons forsake my law
and do not follow my statutes,
and do not follow my statutes,
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
if they violate my decrees
and fail to keep my commands,
and fail to keep my commands,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
I will punish their sin with the rod,
their iniquity with flogging;
their iniquity with flogging;
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
but I will not take my love from him,
nor will I ever betray my faithfulness.
nor will I ever betray my faithfulness.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
I will not violate my covenant
or alter what my lips have uttered.
or alter what my lips have uttered.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Once for all, I have sworn by my holiness —
and I will not lie to David —
and I will not lie to David —
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
that his line will continue forever
and his throne endure before me like the sun;
and his throne endure before me like the sun;
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
it will be established forever like the moon,
the faithful witness in the sky.”
the faithful witness in the sky.”
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
But you have rejected, you have spurned,
you have been very angry with your anointed one.
you have been very angry with your anointed one.
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
You have renounced the covenant with your servant
and have defiled his crown in the dust.
and have defiled his crown in the dust.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
You have broken through all his walls
and reduced his strongholds to ruins.
and reduced his strongholds to ruins.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
All who pass by have plundered him;
he has become the scorn of his neighbors.
he has become the scorn of his neighbors.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
You have exalted the right hand of his foes;
you have made all his enemies rejoice.
you have made all his enemies rejoice.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Indeed, you have turned back the edge of his sword
and have not supported him in battle.
and have not supported him in battle.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
You have put an end to his splendor
and cast his throne to the ground.
and cast his throne to the ground.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
You have cut short the days of his youth;
you have covered him with a mantle of shame.
you have covered him with a mantle of shame.
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
How long, Lord? Will you hide yourself forever?
How long will your wrath burn like fire?
How long will your wrath burn like fire?
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
Remember how fleeting is my life.
For what futility you have created all humanity!
For what futility you have created all humanity!
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Who can live and not see death,
or who can escape the power of the grave?
or who can escape the power of the grave?
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Lord, where is your former great love,
which in your faithfulness you swore to David?
which in your faithfulness you swore to David?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;