Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Psalm 89a

    A maskilb of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the Lord’s great love forever;
    with my mouth I will make your faithfulness known
    through all generations.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • I will declare that your love stands firm forever,
    that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • You said, “I have made a covenant with my chosen one,
    I have sworn to David my servant,
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • ‘I will establish your line forever
    and make your throne firm through all generations.’ ”c
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • The heavens praise your wonders, Lord,
    your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in the skies above can compare with the Lord?
    Who is like the Lord among the heavenly beings?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • In the council of the holy ones God is greatly feared;
    he is more awesome than all who surround him.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • Who is like you, Lord God Almighty?
    You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You rule over the surging sea;
    when its waves mount up, you still them.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • You crushed Rahab like one of the slain;
    with your strong arm you scattered your enemies.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The heavens are yours, and yours also the earth;
    you founded the world and all that is in it.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • You created the north and the south;
    Tabor and Hermon sing for joy at your name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Your arm is endowed with power;
    your hand is strong, your right hand exalted.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    love and faithfulness go before you.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Blessed are those who have learned to acclaim you,
    who walk in the light of your presence, Lord.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • They rejoice in your name all day long;
    they celebrate your righteousness.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For you are their glory and strength,
    and by your favor you exalt our horn.d
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Indeed, our shielde belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Once you spoke in a vision,
    to your faithful people you said:
    “I have bestowed strength on a warrior;
    I have raised up a young man from among the people.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found David my servant;
    with my sacred oil I have anointed him.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • My hand will sustain him;
    surely my arm will strengthen him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • The enemy will not get the better of him;
    the wicked will not oppress him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • I will crush his foes before him
    and strike down his adversaries.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • My faithful love will be with him,
    and through my name his hornf will be exalted.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • I will set his hand over the sea,
    his right hand over the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • He will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, the Rock my Savior.’
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • And I will appoint him to be my firstborn,
    the most exalted of the kings of the earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • I will maintain my love to him forever,
    and my covenant with him will never fail.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • I will establish his line forever,
    his throne as long as the heavens endure.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • “If his sons forsake my law
    and do not follow my statutes,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • if they violate my decrees
    and fail to keep my commands,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • I will punish their sin with the rod,
    their iniquity with flogging;
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • but I will not take my love from him,
    nor will I ever betray my faithfulness.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • I will not violate my covenant
    or alter what my lips have uttered.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Once for all, I have sworn by my holiness —
    and I will not lie to David —
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • that his line will continue forever
    and his throne endure before me like the sun;
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • it will be established forever like the moon,
    the faithful witness in the sky.”
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But you have rejected, you have spurned,
    you have been very angry with your anointed one.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have renounced the covenant with your servant
    and have defiled his crown in the dust.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • You have broken through all his walls
    and reduced his strongholds to ruins.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • All who pass by have plundered him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Indeed, you have turned back the edge of his sword
    and have not supported him in battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have put an end to his splendor
    and cast his throne to the ground.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with a mantle of shame.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • How long, Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember how fleeting is my life.
    For what futility you have created all humanity!
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Who can live and not see death,
    or who can escape the power of the grave?
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Lord, where is your former great love,
    which in your faithfulness you swore to David?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Remember, Lord, how your servant hasg been mocked,
    how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • the taunts with which your enemies, Lord, have mocked,
    with which they have mocked every step of your anointed one.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025