Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Remembering the Covenant with David, and Sorrow for Lost Blessings

    A [a]Contemplation of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the mercies of the Lord forever;
    With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • For I have said, “Mercy shall be built up forever;
    Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • “I have made a covenant with My chosen,
    I have sworn to My servant David:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • ‘Your seed I will establish forever,
    And build up your throne to all generations.’ ” Selah
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • And the heavens will praise Your wonders, O Lord;
    Your faithfulness also in the assembly of the saints.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in the heavens can be compared to the Lord?
    Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • God is greatly to be feared in the assembly of the saints,
    And to be held in reverence by all those around Him.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • O Lord God of hosts,
    Who is mighty like You, O Lord?
    Your faithfulness also surrounds You.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You rule the raging of the sea;
    When its waves rise, You still them.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • You have broken [b]Rahab in pieces, as one who is slain;
    You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The heavens are Yours, the earth also is Yours;
    The world and all its fullness, You have founded them.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • The north and the south, You have created them;
    Tabor and Hermon rejoice in Your name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • You have a mighty arm;
    Strong is Your hand, and high is Your right hand.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Righteousness and justice are the foundation of Your throne;
    Mercy and truth go before Your face.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Blessed are the people who know the joyful sound!
    They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • In Your name they rejoice all day long,
    And in Your righteousness they are exalted.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • For You are the glory of their strength,
    And in Your favor our [c]horn is exalted.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • For our shield belongs to the Lord,
    And our king to the Holy One of Israel.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Then You spoke in a vision to Your [d]holy one,
    And said: “I have given help to one who is mighty;
    I have exalted one chosen from the people.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found My servant David;
    With My holy oil I have anointed him,
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • With whom My hand shall be established;
    Also My arm shall strengthen him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • The enemy shall not [e]outwit him,
    Nor the son of wickedness afflict him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • I will beat down his foes before his face,
    And plague those who hate him.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • “But My faithfulness and My mercy shall be with him,
    And in My name his horn shall be exalted.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • Also I will set his hand over the sea,
    And his right hand over the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • He shall cry to Me, ‘You are my Father,
    My God, and the rock of my salvation.’
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Also I will make him My firstborn,
    The highest of the kings of the earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • My mercy I will keep for him forever,
    And My covenant shall stand firm with him.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • His seed also I will make to endure forever,
    And his throne as the days of heaven.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • “If his sons forsake My law
    And do not walk in My judgments,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • If they [f]break My statutes
    And do not keep My commandments,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • Then I will punish their transgression with the rod,
    And their iniquity with stripes.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • Nevertheless My lovingkindness I will not [g]utterly take from him,
    Nor [h]allow My faithfulness to fail.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • My covenant I will not break,
    Nor alter the word that has gone out of My lips.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Once I have sworn by My holiness;
    I will not lie to David:
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • His seed shall endure forever,
    And his throne as the sun before Me;
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • It shall be established forever like the moon,
    Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But You have cast off and abhorred,[i]
    You have been furious with Your [j]anointed.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have renounced the covenant of Your servant;
    You have [k]profaned his crown by casting it to the ground.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • You have broken down all his hedges;
    You have brought his [l]strongholds to ruin.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • All who pass by the way plunder him;
    He is a reproach to his neighbors.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • You have exalted the right hand of his adversaries;
    You have made all his enemies rejoice.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • You have also turned back the edge of his sword,
    And have not sustained him in the battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have made his [m]glory cease,
    And cast his throne down to the ground.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • The days of his youth You have shortened;
    You have covered him with shame. Selah
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • How long, Lord?
    Will You hide Yourself forever?
    Will Your wrath burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember how short my time is;
    For what futility have You created all the children of men?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • What man can live and not [n]see death?
    Can he deliver his life from the power of [o]the grave? Selah
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Lord, where are Your former lovingkindnesses,
    Which You swore to David in Your truth?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Remember, Lord, the reproach of Your servants —
    How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • With which Your enemies have reproached, O Lord,
    With which they have reproached the footsteps of Your [p]anointed.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025