Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
For I have said, “Mercy shall be built up forever;
Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
“I have made a covenant with My chosen,
I have sworn to My servant David:
I have sworn to My servant David:
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
‘Your seed I will establish forever,
And build up your throne to all generations.’ ” Selah
And build up your throne to all generations.’ ” Selah
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
And the heavens will praise Your wonders, O Lord;
Your faithfulness also in the assembly of the saints.
Your faithfulness also in the assembly of the saints.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
For who in the heavens can be compared to the Lord?
Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints,
And to be held in reverence by all those around Him.
And to be held in reverence by all those around Him.
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
O Lord God of hosts,
Who is mighty like You, O Lord?
Your faithfulness also surrounds You.
Who is mighty like You, O Lord?
Your faithfulness also surrounds You.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
You rule the raging of the sea;
When its waves rise, You still them.
When its waves rise, You still them.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
The heavens are Yours, the earth also is Yours;
The world and all its fullness, You have founded them.
The world and all its fullness, You have founded them.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
The north and the south, You have created them;
Tabor and Hermon rejoice in Your name.
Tabor and Hermon rejoice in Your name.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
You have a mighty arm;
Strong is Your hand, and high is Your right hand.
Strong is Your hand, and high is Your right hand.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne;
Mercy and truth go before Your face.
Mercy and truth go before Your face.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Blessed are the people who know the joyful sound!
They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
In Your name they rejoice all day long,
And in Your righteousness they are exalted.
And in Your righteousness they are exalted.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
For our shield belongs to the Lord,
And our king to the Holy One of Israel.
And our king to the Holy One of Israel.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
I have found My servant David;
With My holy oil I have anointed him,
With My holy oil I have anointed him,
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
With whom My hand shall be established;
Also My arm shall strengthen him.
Also My arm shall strengthen him.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
I will beat down his foes before his face,
And plague those who hate him.
And plague those who hate him.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
“But My faithfulness and My mercy shall be with him,
And in My name his horn shall be exalted.
And in My name his horn shall be exalted.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
Also I will set his hand over the sea,
And his right hand over the rivers.
And his right hand over the rivers.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
He shall cry to Me, ‘You are my Father,
My God, and the rock of my salvation.’
My God, and the rock of my salvation.’
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
Also I will make him My firstborn,
The highest of the kings of the earth.
The highest of the kings of the earth.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
My mercy I will keep for him forever,
And My covenant shall stand firm with him.
And My covenant shall stand firm with him.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
His seed also I will make to endure forever,
And his throne as the days of heaven.
And his throne as the days of heaven.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
“If his sons forsake My law
And do not walk in My judgments,
And do not walk in My judgments,
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
Then I will punish their transgression with the rod,
And their iniquity with stripes.
And their iniquity with stripes.
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
My covenant I will not break,
Nor alter the word that has gone out of My lips.
Nor alter the word that has gone out of My lips.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Once I have sworn by My holiness;
I will not lie to David:
I will not lie to David:
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
His seed shall endure forever,
And his throne as the sun before Me;
And his throne as the sun before Me;
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
It shall be established forever like the moon,
Even like the faithful witness in the sky.” Selah
Even like the faithful witness in the sky.” Selah
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
All who pass by the way plunder him;
He is a reproach to his neighbors.
He is a reproach to his neighbors.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
You have exalted the right hand of his adversaries;
You have made all his enemies rejoice.
You have made all his enemies rejoice.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
You have also turned back the edge of his sword,
And have not sustained him in the battle.
And have not sustained him in the battle.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
The days of his youth You have shortened;
You have covered him with shame. Selah
You have covered him with shame. Selah
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
How long, Lord?
Will You hide Yourself forever?
Will Your wrath burn like fire?
Will You hide Yourself forever?
Will Your wrath burn like fire?
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
Remember how short my time is;
For what futility have You created all the children of men?
For what futility have You created all the children of men?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Lord, where are Your former lovingkindnesses,
Which You swore to David in Your truth?
Which You swore to David in Your truth?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
Remember, Lord, the reproach of Your servants —
How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,