Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • A psalma of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the LORD’s unfailing love forever!
    Young and old will hear of your faithfulness.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • Your unfailing love will last forever.
    Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
    I have sworn this oath to him:
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • ‘I will establish your descendants as kings forever;
    they will sit on your throne from now until eternity.’”
    Interlude
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • All heaven will praise your great wonders, LORD;
    myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • For who in all of heaven can compare with the LORD?
    What mightiest angel is anything like the LORD?
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • The highest angelic powers stand in awe of God.
    He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • O LORD God of Heaven’s Armies!
    Where is there anyone as mighty as you, O LORD?
    You are entirely faithful.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You rule the oceans.
    You subdue their storm-tossed waves.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • You crushed the great sea monster.b
    You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • The heavens are yours, and the earth is yours;
    everything in the world is yours — you created it all.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • You created north and south.
    Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Powerful is your arm!
    Strong is your hand!
    Your right hand is lifted high in glorious strength.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne.
    Unfailing love and truth walk before you as attendants.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Happy are those who hear the joyful call to worship,
    for they will walk in the light of your presence, LORD.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • They rejoice all day long in your wonderful reputation.
    They exult in your righteousness.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • You are their glorious strength.
    It pleases you to make us strong.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Yes, our protection comes from the LORD,
    and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
    You said, “I have raised up a warrior.
    I have selected him from the common people to be king.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I have found my servant David.
    I have anointed him with my holy oil.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • I will steady him with my hand;
    with my powerful arm I will make him strong.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • His enemies will not defeat him,
    nor will the wicked overpower him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • I will beat down his adversaries before him
    and destroy those who hate him.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • My faithfulness and unfailing love will be with him,
    and by my authority he will grow in power.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • I will extend his rule over the sea,
    his dominion over the rivers.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • And he will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • I will make him my firstborn son,
    the mightiest king on earth.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • I will love him and be kind to him forever;
    my covenant with him will never end.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • I will preserve an heir for him;
    his throne will be as endless as the days of heaven.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • But if his descendants forsake my instructions
    and fail to obey my regulations,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • if they do not obey my decrees
    and fail to keep my commands,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • then I will punish their sin with the rod,
    and their disobedience with beating.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • But I will never stop loving him
    nor fail to keep my promise to him.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • No, I will not break my covenant;
    I will not take back a single word I said.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • I have sworn an oath to David,
    and in my holiness I cannot lie:
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • His dynasty will go on forever;
    his kingdom will endure as the sun.
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • It will be as eternal as the moon,
    my faithful witness in the sky!”
    Interlude
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have ended his splendor
    and overturned his throne.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • You have made him old before his time
    and publicly disgraced him.
    Interlude
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • O LORD, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.c
    Interlude
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • Your enemies have mocked me, O LORD;
    they mock your anointed king wherever he goes.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025