Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 90:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні. -
(ru) Синодальный перевод ·
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. -
(en) King James Bible ·
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. -
(en) New International Version ·
In the morning it springs up new,
but by evening it is dry and withered. -
(en) English Standard Version ·
in the morning it flourishes and is renewed;
in the evening it fades and withers. -
(ru) Новый русский перевод ·
ни язвы, ходящей во мраке,
ни заразы, опустошающей в полдень. -
(en) New King James Version ·
In the morning it flourishes and grows up;
In the evening it is cut down and withers. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат. -
(en) New American Standard Bible ·
In the morning it flourishes and sprouts anew;
Toward evening it fades and withers away. -
(en) Darby Bible Translation ·
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth. -
(en) New Living Translation ·
In the morning it blooms and flourishes,
but by evening it is dry and withered.