Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
Lord, You Have Been Our Dwelling Place
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.