Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
  • Lord, You Have Been Our Dwelling Place

    {A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
  • Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
  • Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
  • Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
  • Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
  • Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
  • For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
  • Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
  • Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
  • Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
  • In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
  • Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
  • For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
  • Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
  • Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
  • Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
  • For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
  • Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
  • The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
  • Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
  • Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
  • Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
  • So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
  • Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
  • Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
  • Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
  • Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
  • Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
  • Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
  • Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!
  • Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
  • І благоволеннє Господа Бога нашого нехай буде над нами! І дїло рук наших утверди для нас. Боже утверди дїло рук наших!
  • And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025